116784:
sv: sv: sv: sv: sv: Land-Rover fundet (14-11-2011 13:33:42) (svar på
116773)
Morten Dam #6034, reg. nvsj (medlem) (
ip-adr: 87.59.174.38)
Dav Niels
Hvorfor egentlig ikke?
Undervisningsinstitutionerne, de printede og æterbårne medier og samfundsspidserne går jo ikke særlig meget op i vedligeholdelse af modersmålet, der som Edward Lembcke i 1859 indskrev i den danske sangskat ”er så dejligt, det har så mild en klang“.
Dermed tænkte han næppe på det forfald, som kendetegner dagens sprogbrug, et forfald som pjokkede sprogvogtere desværre ofte definerer som en naturlig og uundgåelig fornyelse/forandring.
Derved slipper man for at gå i rette med de verbale spasmer, der i dag spredes som pest - f. eks. med brug af nutids- og datidsform, ental og flertal, navneord, omvendt brug af talemåder, formørkede og/eller vildledende syntakser etc.
Når det gælder betegnelsen af en bil med træk på alle fire hjul, så anføres det i Politikens ”Nudansk Ordbog“ således:
firehjulstrukket el. firhjulstrukket el. firehjulstrukken el. firhjulstrukken
firehjulstræk el. firhjulstræk
firehjulstrækker el. firhjulstrækker
På samme måde er der angiveligt frit valg mellem ord som:
firepersoners eller firpersoners
firemotorers eller firmotorers
firetaktsmotor eller firtaktsmotor
Derimod kan der ikke sættes ”e“ efter ”fir“ i ord som firben, firbenet, firkantet, firkløver, firling, firlænget, firspand, firskåren etc.
Jovist, den danske tungemål er et svær en ...
Betyder det overhovedet noget?
Tja, med tanke på, hvordan penne i denne kreds kan gløde og blæk strinte, når det f. eks. gælder betegnelsen af vore 4-hjulede ekvipager, er det ikke helt uvæsentligt.
Hedder det f.eks. Land Rovere eller Land Rovers, Land-Rover eller Land Rover etc.
Producenten har forlængst droppet bindestregen i navnet, mens vi fastholder den oprindelige skrivemåde.
Sproget er et afgørende led til forståelse mellem mennesker.
Detaljer som ”fir“ eller ”fire“, bindestreger og lignende kan ses som ligegyldige petitesser, men jo flere små skred, der løber sammen, desto nærmere kommer vi en regulær babylonsk sprogforbistring.
Foruden at være beskrivende er ord også værdiladede, så de ved overfladisk eller uovervejet anvendelse kan medføre misforståelser og negative reaktioner.
Det fremgår af flere meningsudvekslinger i dette forum.
I den aktuelle sag kunne en part i sagen oplyse, at det var et 4-hjulstrukket køretøj, som var på afveje, og at det angiveligt var en Land Rover.
Imidlertid ses betegnelser som ”jeep“ og ”landrover“ jævnligt og i mangel af bedre viden hæftet på 4-hjulstrukne biler med deraf følgende vildledning og misforståelse, så der er bestemt grund til at vogte og pleje sproget og bruge det med omtanke for dets mange facetter.
Så Niels, du skal ikke æde noget i dig, der er frit valg med hensyn til fir/firehjulstrækkere.
Ellers kan du bruge den mere entydige betegnelse: 4-hjulstræk.
Det gjorde jeg forleden i en reportage om en ny bilmodel, men uden større held, for en nævenyttig redaktionssekretær omskrev det resolut til firhjulstræk.
Og så var jeg helt nede på Jorden igen ...
Må lyset skinne på din vej.
Vor gunst som tilforn
Morten